bir arkadaşımın telefonundan dinlemiştim, adını unuttuğum.
Gerçekten hoşuma gitmişti bu parça. Sonradan öğrendimki bu müzik aslen italyanca bir parçaymış. İkinci dünya savaşı Nazi’lere ve Mussoliniye karşı İtalyan direniş şarkısı olarak ün salmış. Kısacası siyasal içerikli bir parça. Lakin, ben müziği sevdim, ardında yatan ideolojiyi deği
İtalyancası
Una mattina mi son svegliato,
O bella ciao, bella ciao,
Bella ciao, ciao, ciao,
Una mattina mi son svegliato,
E ho trovato l’invasor.
O partigiano portami via,
O bella ciao, bella ciao,
Bella ciao, ciao, ciao,
O partigiano portami via,
Che mi sento di morir.
E so io muoio da partigiano,
O bella ciao, bella ciao,
Bella ciao, ciao, ciao,
E se io muoio da partigiano,
Tu mi devi seppellir.
Mi seppellisci lassù in montagna
O bella ciao, bella ciao,
Bella ciao, ciao, ciao,
Mi seppelisci lassù in montagna
Sotto l’ombra di un bel fior.
Tutte le genti che passeranno
O bella ciao, bella ciao,
Bella ciao, ciao, ciao,
Tutte le genti che passeranno
Mi diranno «che bel fior!».
E questo è il fiore del partigiano
O bella ciao, bella ciao,
Bella ciao, ciao, ciao,
E questo è il fiore del partigiano
Morto per la Libertà.
Türkçesi
işte bir sabah uyandığımda
oh hoşçakal güzelim, hoşçakal güzelim, hoşçakal güzelim,
elleri bağlanmış buldum yurdumun
her yanı işgal altında
sen ey partizan beni de götür
oh hoşçakal güzelim, hoşçakal güzelim, hoşçakal güzelim,
beni de götür dağlarınıza
dayanamam tutsaklığa
eğer ölürsem ben partizanca
oh hoşçakal güzelim, hoşçakal güzelim, hoşçakal güzelim,
sen gömmelisin ellerinle beni
ellerinle toprağıma
güneş dogacak açacak çiçek
oh hoşçakal güzelim, hoşçakal güzelim, hoşçakal güzelim,
gelip geçenler diyecek merhaba
merhaba ey kızıl çiçek
o kızıl çiçek partizanındır
oh hoşçakal güzelim, hoşçakal güzelim, hoşçakal güzelim,
yiğit yoldaşlardan armağandır bize
simgesidir özgürlüğün
o kızıl çiçek partizanındır
oh hoşçakal güzelim, hoşçakal güzelim, hoşçakal güzelim,
düşen yoldaşlardan armağandır bize
simgesidir sosyalizmin